![]() ![]() ![]() On the other hand, a more pronounced awareness of the role played by the material text carriers in the transmission of knowledge has introduced new factors, that also can and must be taken into account. Particularly crucial in this regard is listing all texts that can be attributed to the earlier period of the Ethiopic literary production. On the one hand, the first step in approaching this delicate question is a systematic mapping of texts and works attributed on some grounds to a precise period. One would expect that the complexity of this literary history is fully reflected in the changes in grammar, lexicon and stylistic means of the Ethiopic language, even though in-depth analyses have been attempted only rarely and no systematic correlation has been established between lexical, morphological, and stylistic features. There is evidence for the emergence of a rich local written production only later in the course of time. ![]() This increase is owed mainly to natural growth in Ethiopia’s. It is commonly agreed that the earliest Ethiopic texts known so far are translations from Greek, while later works are much indebted to the Christian Arabic literary tradition, particularly to the Copto-Arabic one. Still, in 2010, the 36 million Orthodox Christians in Ethiopia made up about 14 of the world’s total Orthodox population (compared with a 76 share in Central and Eastern Europe), up from about 3 million in 1910, when Orthodox Ethiopians made up 3 of the Orthodox total. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |